English version

Поиск по названию документа:
По содержанию 1 (быстрый):
По содержанию 2:
АНГЛИЙСКИЕ ДОКИ ЗА ЭТУ ДАТУ- Hats Program Pitfalls (PERS-16) - P701227 | Сравнить

РУССКИЕ ДОКИ ЗА ЭТУ ДАТУ- Ловушки в Программе по Ошляпливанию (ПЕРС-16) (ц) - И701227 | Сравнить
СОДЕРЖАНИЕ ЛОВУШКИ В ПРОГРАММЕ ПО ОШЛЯПЛИВАНИЮ Cохранить документ себе Скачать
HUBBARD COMMUNICATIONS OFFICE
Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex
HCO POLICY LETTER OF 27 DECEMBER 1970
ОФИС ХАББАРДА ПО СВЯЗЯМ
Усадьба Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Сассекс
ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС
ПО ОРГАНИЗАЦИОННОЙ ПОЛИТИКЕ ОТ 27 ДЕКАБРЯ 1970
RemimeoРазмножить
HCO Area SecСекретарю местного ОХС
Dir RAPНачальнику отдела направления, внешнего вида и персонала
Hats OfficerАдминистратору по шляпам
Personnel Series 16Серия Персонал, 16

HATS PROGRAM PITFALLS

ЛОВУШКИ В ПРОГРАММЕ ПО ОШЛЯПЛИВАНИЮ

The main outnesses about hats are

Основные неправильности, связанные со шляпами, таковы:

1. Personnel having a hat and title but doing some other job or jobs.

  1. У сотрудника есть шляпа и должность, но он выполняет какую-либо другую обязанность или обязанности.

2. Personnel falling between two divs or posts and being in neither.

  • Сотрудник оказывается между двумя отделениями или постами, не относясь ни к тому, ни к другому.
  • 3. Personnel having no hat at all.

  • У сотрудника нет вообще никакой шляпы.
  • 4. Personnel unable to even cope because people around them don’t have hats.

  • Сотрудники не способны даже справляться с ситуацией, поскольку у окружающих их людей нет шляп.
  • 5. Hats matching an org board but the org board itself is disorganized.

  • Шляпы соответствуют оргсхеме, но сама оргсхема не упорядочена.
  • 6. Personnel holding a part-time hat but no other hat even though full-time.

  • Сотрудник носит шляпу неполный рабочий день, но не носит никакой другой шляпы, несмотря на то что работает в организации полный день.
  • 7. Hats lost in post turnovers and no complete hat file.

  • Шляпы потерялись при передаче постов, и отсутствует полный шляпный файл.
  • 8. The only other copy in the hat file issued and also lost.

  • Единственный дополнительный экземпляр шляпы из шляпного файла выдан на руки и тоже утерян.
  • 9. Org pattern changes which make hats unreal.

  • Модель организации меняется, из-за чего шляпы становятся нереальными.
  • 10. Juniors trying to wear their hats but a senior, being unaware of them, issuing different orders.

  • Подчинённые пытаются носить свои шляпы, но начальник, не зная, в чём эти шляпы заключаются, отдаёт приказы, вступающие в противоречие с этими шляпами.
  • 11. Seniors trying to wear their hats but juniors unaware of them and making different demands.

  • Начальники пытаются носить свои шляпы, но подчинённые не знают, в чём эти шляпы заключаются, и выдвигают требования, вступающие в противоречие с этими шляпами.
  • 12. Personnel moving off not replaced, leaving others in the organization to carry a load for which they have no hat.

  • Сотрудники уходят с постов без замены, перекладывая на других людей в организации бремя обязанностей, в отношении которых те не ошляплены.
  • 13. Missing ideal scene for hat.

  • У людей отсутствует представление об идеальной картине в отношении шляпы.
  • 14. Missing general ideal scene for division.

  • Отсутствует представление об общей идеальной картине отделения.
  • 15. No concept of the scene at all.

  • Нет вообще никакого понятия о существующей картине.
  • 16. A person just not doing his hat.

  • Человек просто не выполняет обязанности, относящиеся к его шляпе.
  • 17. Checksheet and/or pack missing or incomplete for post.

  • Контрольный лист или подборка материалов по посту отсутствуют или являются неполными.
  • 18. Missing any part of full hat content per HCO PL 22 Sept. 70, HATS.

  • Отсутствует какая-либо часть полного содержимого шляпы, описанного в ИП ОХС от 22 сентября 1970, серия «Персонал» 9, серия «Организация» 4, «Шляпы».

    а) В шляпном контрольном листе упущены данные (слишком короткий);
    б) он содержит совершенно не относящиеся к делу данные;
    в) он не относится к данному посту.
  • 19. Hat checksheet contains (a) omissions (too short); (b) highly irrelevant data; (c) doesn’t belong to the post.

  • В описании шляпы присутствует материал, противоречащий оргполитике.
  • 20. Counter-policy present in hat write-up.

  • Начальники отдают – письменно или устно – распоряжения, противоречащие оргполитике.
  • 21. Seniors issue counter-policy in despatches or verbally.

  • Начальник не ознакамливает сотрудников с делами, чтобы они могли работать на посту, или не следит за тем, чтобы шляпные материалы должным образом изучались.
  • 22. Senior not grooving personnel in on post or seeing to proper hat study.

  • Для шляпы отсутствует ценный конечный продукт.
  • 23. Valuable final product missing for hat.

  • Цель и (или) ценный конечный продукт для всей деятельности группы не указаны в шляпных материалах.
  • 24. Purpose and/or valuable final product missing in hat for group’s whole activity.

  • Отсутствует более ранняя шляпа или руководитель высшего ранга не знает полностью основную шляпу штатного сотрудника.
  • 25. An earlier or more basic hat is out such as a top executive not knowing the basic staff hat fully.

  • Неиспользование того, что есть, в любой его форме: например, сотруднику, обученному делать одно, приказывают делать что-нибудь другое. Или его обучение не используется. Или сам он вообще не используется.
  • 26. Nonutilization in any of its various forms such as a personnel trained for one thing is required to do something else. Or his training is not used. Or he is not used at all.

    Если администратор по ошляпливанию сможет выполнять свою работу, не попадая в эти ловушки, мы действительно будем процветать.

    If the Hats Officer can do his job and not get caught up in these pitfalls, we’ll really soar.

    Л. РОН ХАББАРД
    Основатель
    L. RON HUBBARD
    Founder
    LRH:sb.rd.gm`